- Details
- Written by: admin
- Category: Uncategorised
- Hits: 1257
La misión de nuestra asociación es ofrecer ayuda a las familias polacas que decidan convivir en nuestras ciudades, para resolver los trámites de obtención de documentos de vecindad, de identificación, de escolarización de los niños y jóvenes u otros servicios. Es también ofrecer oportunidades de encuentro entre vecinos, tanto polacos como españoles o de otras nacionalidades. La visión de HISPOLA ALICANTE es una sociedad que integre las culturas, especialmente la española y la polaca, en una sola en la que nos comprendamos, ayudemos y participemos juntos. |
Misją naszego stowarzyszenia jest niesienie pomocy polskim rodzinom, które decydują się zamieszkać w naszych miastach, w załatwianiu formalności związanych z uzyskaniem dokumentów sąsiedzkich, identyfikacji, nauki szkolnej dzieci i młodzieży czy innych usług. Jest to również okazja dla Polaków, Hiszpanów i innych narodowości do poznania swoich sąsiadów. Wizją HISPOLA ALICANTE jest społeczeństwo integrujące kultury, zwłaszcza hiszpańską i polską, w jedną, w której rozumiemy się, pomagamy sobie nawzajem i wspólnie uczestniczymy. |
- Details
- Written by: admin
- Category: Uncategorised
- Hits: 1137
ASOCIACIÓN CULTURAL HISPOLA ALICANTE |
STOWARZYSZENIE KULTURALNE HISPOLA ALICANTE |
CAPITULO I.- DENOMINACIÓN, DOMICILIO, ÁMBITO, FINES Y ACTIVIDADES Art. 1º Denominación Se constituye la Asociación denominada ASOCIACIÓN CULTURAL HISPOLA DE ALICANTE que se acoge a lo dispuesto en la Ley Orgánica 1/2002, de 22 de marzo, reguladora del Derecho de Asociación y a la Ley 14/2008, de 18 de noviembre de Asociaciones de la Comunitat Valenciana, y al amparo de lo dispuesto en el artículo 22 de la Constitución, careciendo de ánimo de lucro. Art. 2º Personalidad Jurídica La Asociación tiene personalidad jurídica propia y capacidad plena de obrar para administrar y disponer de sus bienes y cumplir los fines que se propone. Esta Asociación se constituye por tiempo indefinido. Art. 3º Domicilio y ámbito de actuación El domicilio de la Asociación se establece en SANTA POLA calle SANTA ISABEL Nº 29 BAJO código postal 03130 (Alicante) La Asociación realizará principalmente sus actividades en el ámbito territorial de la provincia de Alicante. Art. 4º Fines Constituyen los fines de la Asociación: 1.- Ayudar a la cohesión de la comunidad polaca en las distintas poblacio-nes de la provincia de Alicante, siendo un canal desinteresado y sin ánimo de lucro, de difusión de información general sobre las cuestiones sociocultu-rales de mayor interés para los miembros recién llegados, como pueden ser las referidas al sistema educativo español, forma de vida y trabajo en Es-paña, etc; todo ello con el único fin de fomentar el conocimiento y evitar bulos y posibles abusos por parte de desaprensivos, sin pretender en modo alguno suplantar funciones de asesoría o de gestión. 2.- Organizar actividades de encuentro de tipo cultural y lúdico que faciliten el conocimiento y el contacto entre los miembros de la comunidad polaca en las distintas poblaciones, así como la relación con sus conciudadanos españoles. 3.- Organizar actividades de conmemoración de eventos nacionales polacos en España junto a los socios españoles y del mismo modo celebrar de forma conjunta los eventos nacionales españoles. 4.- Organizar actividades que permitan difundir en la sociedad local la cultura gastronómica de Polonia, así como introducir a las personas polacas en la cultura gastronómica española. Art.5º Actividades Para el cumplimiento de los fines enumerados en el artículo anterior, se realizarán las siguientes actividades: a) Publicación de una página Web en la que se difundan los eventos y acciones de la comunidad polaca en las distintas poblaciones de la provincia de Alicante. b) Celebración periódica de encuentros lúdicos (reuniones, excursiones, talleres artísticos y eventos culturales) entre los asociados. c) Reuniones y publicaciones para celebrar las festividades nacionales polacas y españolas de forma conjunta entre los socios de ambas nacionalidades. d) Reuniones de acogida de nuevos socios y de personas o familias polacas de viaje o que hayan trasladado su domicilio a localidades de la provincia de Alicante. Todas las actividades se llevarán a cabo mediante el cumplimiento de la legalidad vigente que regula cada una de ellas. Los beneficios obtenidos de las actividades llevadas a cabo por la entidad, si los hubiera, se destinarán exclusivamente al cumplimiento de los fines de interés general indicados en sus estatutos. La Asociación, no llevará a cabo la prestación de servicios mercantiles remunerados. |
ROZDZIAŁ I.- NAZWA, ADRES, ZAKRES, CELE I DZIAŁANIA Art. 1. Nazwa Stowarzyszenie o nazwie ASOCIACIÓN CULTURAL HISPOLA DE ALICANTE zostało założone zgodnie z przepisami Ustawy organicznej 1/2002 z 22 marca regulującej prawo do stowarzyszania się oraz Ustawy 14/2008 z 18 listopada o stowarzyszeniach Comunitat Valenciana, a także pod ochroną przepisów art. 22 Konstytucji, bez nastawienia na zysk. Art. 2 Osobowość prawna Stowarzyszenie posiada własną osobowość prawną i pełną zdolność do czynności prawnych, do zarządzania i dysponowania swoim majątkiem oraz do realizacji celów, które sobie wyznacza. Stowarzyszenie jest powołane na czas nieokreślony. Art. 3 Adres i zakres działania Adres Stowarzyszenia to SANTA POLA calle SANTA ISABEL Nº 29 BAJO kod pocztowy 03130 (Alicante). Stowarzyszenie będzie prowadzić swoją działalność głównie na terenie prowincji Alicante. Artykuł 4 Cele Celami Stowarzyszenia są 1.- Wspierać spójność społeczności polskiej w różnych miastach prowincji Alicante, będąc bezinteresownym i niedochodowym kanałem rozpowszechniania ogólnych informacji na tematy społeczno-kulturowe, które najbardziej interesują nowo przybyłych członków, takie jak kwestie związane z hiszpańskim systemem edukacji, sposobem życia i pracy w Hiszpanii, itp. w wyłącznym celu promowania wiedzy i unikania oszustw i możliwych nadużyć ze strony osób pozbawionych skrupułów, nie pretendując w żaden sposób do pełnienia funkcji doradczych lub zarządczych. 2.- Organizowanie imprez kulturalnych i rozrywkowych, które ułatwią poznanie i nawiązanie kontaktów między członkami Polonii w różnych miejscowościach, a także kontaktów z współobywatelami Hiszpanii.
4.- Organizowanie działań mających na celu rozpowszechnianie polskiej kultury gastronomicznej w społeczności lokalnej oraz zapoznanie Polaków z hiszpańską kulturą gastronomiczną. Art.5 Członkowie Aby osiągnąć cele wymienione w poprzednim artykule, zostaną przeprowadzone następujące działania: a) Publikacja strony internetowej, na której będą rozpowszechniane informacje o wydarzeniach i działaniach Polonii w różnych miastach prowincji Alicante. b) Cykliczne organizowanie spotkań rekreacyjnych (spotkań, wycieczek, warsztatów artystycznych i imprez kulturalnych) w gronie członków. c) Spotkania i publikacje mające na celu wspólne obchodzenie polskich i hiszpańskich świąt narodowych wśród członków obu narodowości. d) Spotkania mające na celu przyjęcie nowych członków oraz Polonii i rodzin, które podróżują lub przeprowadziły się do prowincji Alicante. Wszystkie działania będą prowadzone zgodnie z obowiązującym prawem, które reguluje każde z nich. Ewentualne zyski uzyskane z działalności prowadzonej przez jednostkę zostaną przeznaczone wyłącznie na realizację celów użyteczności publicznej wskazanych w jej statucie. Stowarzyszenie nie może świadczyć odpłatnych usług komercyjnych. |
CAPITULO II.- PERSONAS ASOCIADAS Art. 6º Capacidad Podrán formar parte de la Asociación todas las personas físicas y jurídicas que, libre y voluntariamente, tengan interés en el desarrollo de los fines de la asociación con arreglo a los siguientes principios:
Deberán presentar una solicitud por escrito al órgano de representación, y éste resolverá en la primera reunión que celebre; si el solicitante se ajusta a las condiciones exigidas en los estatutos, el órgano de representación no le podrá denegar la admisión. Art. 7º Derechos de las personas asociadas Los derechos que corresponden a las personas asociadas son los siguientes:
Art. 8º Deberes de las personas asociadas Los deberes de las personas asociadas son:
Art. 9º Causas de baja Son causa de baja en la Asociación:
Art. 10º Régimen Sancionador La separación de la Asociación de las personas asociadas por motivo de sanción tendrá lugar cuando cometan actos que los hagan indignos de seguir perteneciendo a aquella. Se presumirá que existe este tipo de actos:
En cualquier caso, para la imposición de la sanción de separación por parte del órgano de gobierno, será necesario la tramitación de un expediente disciplinario instruido por órgano diferente al competente para resolverlo y que garantice los derechos de las personas asociadas a las que se instruye el procedimiento a ser informadas de la acusación y a formular alegaciones frente a la misma, así como a la notificación de la Asamblea General. La decisión sancionadora será motivada. El plazo de prescripción de las infracciones y sanciones será de 3 años. |
ROZDZIAŁ II.- OSOBY POWIĄZANE Art. 6 Zdolność Członkami Stowarzyszenia mogą być wszystkie osoby fizyczne i prawne, które w sposób wolny i dobrowolny są zainteresowane realizacją celów Stowarzyszenia, zgodnie z następującymi zasadami:
Składają oni pisemny wniosek do organu przedstawicielskiego, który podejmuje decyzję na pierwszym posiedzeniu; jeśli wnioskodawca spełnia warunki wymagane przez statut, organ przedstawicielski nie może odmówić przyjęcia. Art. 7 Prawa osób powiązanych Prawa przysługujące członkom są następujące:
Art. 8 Obowiązki osób powiązanych Do obowiązków członków należy:
Art. 9 Przyczyny odstąpienia od umowy Przyczyny wystąpienia ze Stowarzyszenia są następujące:
Art. 10 Reżim kar Członka wyklucza się ze Stowarzyszenia na podstawie kary, jeżeli dopuści się czynów, które czynią go niegodnym dalszego członkostwa. Takimy aktami mogą być:
W każdym przypadku, aby organ zarządzający mógł nałożyć karę separacji, konieczne jest przeprowadzenie postępowania dyscyplinarnego przez organ inny niż właściwy do jego rozstrzygnięcia, który gwarantuje członkom prawo do informacji o oskarżeniu i przedstawienia zarzutów, a także do powiadomienia Walnego Zgromadzenia. Decyzja o nałożeniu sankcji musi być uzasadniona. Okres przedawnienia naruszeń i kar wynosi 3 lata. |
CAPITULO III.-EL ÓRGANO DE GOBIERNOArt. 11º La Asamblea General La Asamblea General es el órgano supremo de gobierno de la Asociación, integrado por todas las personas asociadas por derecho propio irrenunciable y en igualdad absoluta, que adopta sus acuerdos por el principio mayoritario o de democracia interna. Todos los miembros quedarán sujetos a los acuerdos de la Asamblea General, incluso los ausentes, los disidentes y los que aún estando presentes se hayan abstenido de votar. Art. 12º Reuniones de la Asamblea La Asamblea General se reunirá en sesión ordinaria como mínimo una vez al año, en el tercer trimestre. La Asamblea General se reunirá con carácter extraordinario siempre que sea necesario, a requerimiento de un número de personas asociadas que represente, como mínimo, un diez por ciento de la totalidad. Art. 13º Convocatoria de las asambleas Las convocatorias de las Asambleas Generales, tanto ordinarias como extraordinarias, se harán por escrito. Los anuncios de la convocatoria se colocarán en los lugares de costumbre con quince días de antelación como mínimo. Siempre que sea posible se convocará individualmente a todos los miembros. La convocatoria expresará el día, la hora y el lugar de la reunión, así como también el orden del día. Al inicio de las reuniones de la Asamblea General, serán designados el/la Presidente/a y el/la Secretario/a de la misma. El/la Secretario/a redactará el Acta de cada reunión que reflejará un extracto de las deliberaciones, el texto de los acuerdos que se hayan adoptado y el resultado numérico de las votaciones. Al comienzo de cada reunión de la Asamblea General se leerá el Acta de la reunión anterior a fin de que se apruebe o no. Art. 14º Competencias y validez de los acuerdos La Asamblea quedará constituida válidamente en primera convocatoria con la asistencia de un mínimo de un tercio de las personas asociadas presentes o representadas; y en segunda convocatoria, sea cual sea el número de ellas, se tendrá que celebrar media hora después de la primera y en el mismo lugar. En las reuniones de la Asamblea General, corresponde un voto a cada miembro de la Asociación. Son competencia de la Asamblea General: a) Controlar la actividad del órgano de representación y aprobar su gestión. b) Examinar y aprobar o rechazar los presupuestos anuales de ingresos y gastos, así como la Memoria Anual de actividades. c) Establecer las líneas generales de actuación que permitan a la Asociación cumplir sus fines. d) Disponer todas las medidas encaminadas a garantizar el funcionamiento democrático de la asociación. e) Fijar las cuotas ordinarias o extraordinarias. f) Elegir y separar a los miembros del órgano de representación. g) Adoptar los acuerdos referentes a:
Los acuerdos se tomarán por mayoría simple de las personas presentes o representadas, cuando los votos afirmativos superen a los negativos. No obstante, requerirán mayoría cualificada de las personas presentes o representadas, que resultará cuando los votos afirmativos superen la mitad, los acuerdos relativos a disolución de la asociación, modificación de los Estatutos, disposición o enajenación de bienes y remuneración de los miembros del órgano de representación, siempre que se haya convocado específicamente con tal objeto la asamblea correspondiente. |
ROZDZIAŁ III -ORGAN KIEROWNICZYArt. 11 Walne Zgromadzenie Walne Zgromadzenie jest najwyższym organem Stowarzyszenia, składającym się ze wszystkich członków w ich niezbywalnym prawie i na absolutnej równości, które podejmuje swoje uchwały zgodnie z zasadą większości lub demokracji wewnętrznej. Uchwały Walnego Zgromadzenia są wiążące dla wszystkich członków, także tych, którzy byli nieobecni, zgłosili sprzeciw lub wstrzymali się od głosu. Art. 12º Posiedzenia Zgromadzenia Walne Zgromadzenie zbiera się na sesji zwyczajnej co najmniej raz w roku, w trzecim kwartale. Walne Zgromadzenie zbiera się na sesji nadzwyczajnej, gdy jest to konieczne, na wniosek liczby członków stanowiącej co najmniej dziesięć procent ogólnej liczby członków. Art. 13 Zwoływanie zgromadzeń Zarówno zwyczajne, jak i nadzwyczajne Walne Zgromadzenie zwołuje się w formie pisemnej. Zawiadomienia o zwołaniu kongresu są umieszczane w zwykłych miejscach z co najmniej piętnastodniowym wyprzedzeniem. W miarę możliwości wszyscy członkowie są wzywani indywidualnie. W zawiadomieniu podaje się dzień, godzinę i miejsce posiedzenia oraz porządek obrad. Na początku posiedzenia Walnego Zgromadzenia wybierani są przewodniczący i sekretarz Walnego Zgromadzenia. Sekretarz sporządza z każdego posiedzenia protokół, który zawiera wyciąg z obrad, tekst podjętych uchwał oraz liczbowy wynik głosowania. Na początku każdego posiedzenia Walnego Zgromadzenia odczytuje się protokół z poprzedniego posiedzenia w celu jego zatwierdzenia lub odrzucenia. Art. 14 Kompetencje i ważność umów Zgromadzenie jest ważnie ukonstytuowane na pierwsze wezwanie przy obecności co najmniej jednej trzeciej członków obecnych lub reprezentowanych; na drugie wezwanie, niezależnie od liczby członków obecnych lub reprezentowanych, Zgromadzenie odbywa się pół godziny po pierwszym wezwaniu i w tym samym miejscu. Na posiedzeniach Walnego Zgromadzenia każdy członek Stowarzyszenia ma jeden głos. Walne Zgromadzenie posiada następujące uprawnienia a) Kontrolowanie działalności organu przedstawicielskiego i zatwierdzanie jego zarządzania. b) analizowanie i zatwierdzanie lub odrzucanie rocznych budżetów dochodów i wydatków oraz rocznego sprawozdania z działalności. c) Ustalenie ogólnych kierunków działania, które umożliwią Stowarzyszeniu realizację jego celów. d) Zapewnienie wszelkich środków mających na celu zagwarantowanie demokratycznego funkcjonowania Stowarzyszenia. e) Ustalanie zwyczajnych lub nadzwyczajnych składek członkowskich. f) Wybieranie i odwoływanie członków organu przedstawicielskiego. g) Podejmowanie uchwał dotyczących:
Uchwały zapadają zwykłą większością głosów obecnych lub reprezentowanych, gdy głosy "za" przeważają nad głosami "przeciw". Jednakże do podjęcia uchwał dotyczących rozwiązania Stowarzyszenia, zmiany Statutu, zbycia lub alienacji aktywów oraz wynagrodzenia członków organu przedstawicielskiego wymagana jest kwalifikowana większość osób obecnych lub reprezentowanych, co ma miejsce, gdy liczba głosów "za" przekracza połowę, pod warunkiem, że odpowiednie zgromadzenie zostało specjalnie zwołane w tym celu. |
CAPITULO IV.-EL ÓRGANO DE REPRESENTACIÓNArt. 15º Composición del órgano de representación La Asociación la regirá, administrará y representará el órgano de representación denominado Junta de Gobierno formado por el/la Presidente/a, el/la Secretario/a, el/la Tesorero/a y dos vocales La elección de los miembros del órgano de representación se hará por sufragio libre y secreto de los miembros de la Asamblea General. Las candidaturas serán abiertas, es decir, cualquier miembro podrá presentarse, siendo requisitos imprescindibles: ser mayor de edad, estar en pleno uso de los derechos civiles y no estar incurso en los motivos de incompatibilidad establecidos en la legislación vigente, resultando elegidos para los cargos de Presidente/a, Secretario/a y Tesorero/a los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos y por este orden. Art. 16º Duración del mandato en el órgano de representación Los miembros del órgano de representación, ejercerán el cargo durante un periodo de cuatro años, y podrán ser reelegidos indefinidamente. El cese en el cargo antes de extinguirse el término reglamentario podrá deberse a: a) Dimisión voluntaria presentada mediante un escrito en el que se razonen los motivos. Las vacantes que se produzcan en el órgano de representación se cubrirán en la primera Asamblea General que se celebre. No obstante, el órgano de representación podrá contar, provisionalmente, hasta la próxima Asamblea General, con un miembro de la Asociación para el cargo vacante. Art. 17º Competencias del órgano de representación El órgano de representación posee las facultades siguientes:
Art. 18º Reuniones del órgano de representación El órgano de representación, convocado previamente por el/la Presidente/a o por la persona que le sustituya, se reunirá en sesión ordinaria con la periodicidad que sus miembros decidan, que en todo caso no podrá ser superior a dos meses. Se reunirá en sesión extraordinaria si lo solicita un tercio de sus componentes. El órgano de representación quedará válidamente constituido con convocatoria previa y un quórum de la mitad más uno de sus miembros. Los miembros del órgano de representación están obligados a asistir a todas las reuniones que se convoquen, pudiendo excusar su asistencia por causas justificadas. En cualquier caso, será necesaria la asistencia del Presidente/a y del Secretario/a o de las personas que los sustituyan. En el órgano de representación se tomarán los acuerdos por mayoría simple de votos de los asistentes. En caso de empate, el voto del Presidente/a será de calidad. Los acuerdos del órgano de representación se harán constar en el libro de actas. Al iniciarse cada reunión del mismo, se leerá el acta de la sesión anterior para que se apruebe o se rectifique. Art. 19º El/la Presidente/a El/la Presidente/a de la Asociación también será Presidente/a del órgano de representación. Son propias del Presidente/a, las siguientes funciones:
Al Presidente/a lo sustituirá, en caso de ausencia o enfermedad, el Tesorero/a. Art. 20º El Tesorero/a El/la Tesorero/a tendrá como función la custodia y el control de los recursos de la Asociación, así como la elaboración del presupuesto, el balance y liquidación de cuentas, a fin de someterlos al órgano de representación, conforme se determina en el artículo 17 de estos Estatutos. Firmará los recibos, cuotas y otros documentos de tesorería. Pagará las facturas aprobadas por el órgano de representación, las cuales tendrán que ser visadas previamente por el/la Presidente/a. Art. 21º El Secretario/a El/la Secretario/a debe custodiar la documentación de la Asociación, redactar y firmar las actas de las reuniones de los órganos de gobierno y representación, redactar y autorizar las certificaciones que haya que librar, así como tener actualizada la relación de los asociados. |
ROZDZIAŁ IV –ORGAN REPREZENTUJĄCYArt. 15 Skład organu przedstawicielskiego Stowarzyszenie jest kierowane, zarządzane i reprezentowane przez organ przedstawicielski zwany Radą Zarządzającą, składający się z prezesa, sekretarza, skarbnika i dwóch członków. Wybór członków organu przedstawicielskiego odbywa się w głosowaniu wolnym i tajnym przez członków Walnego Zgromadzenia. Kandydatury będą otwarte, to znaczy, że każdy członek będzie mógł się zaprezentować, przy czym zasadnicze wymagania to: pełnoletniość, korzystanie z pełni praw obywatelskich i niepodleganie przyczynom niepołączalności określonym w obowiązującym ustawodawstwie; na stanowiska przewodniczącego, sekretarza i skarbnika zostaną wybrani kandydaci, którzy otrzymają największą liczbę głosów, w tej kolejności. Funkcje Przewodniczącego i Sekretarza muszą być pełnione przez różne osoby. Pełnienie funkcji jest bezpłatne. Art. 16 Czas trwania mandatu w organie przedstawicielskim Członkowie organu przedstawicielskiego pełnią swoje funkcje przez okres czterech lat i mogą być wybierani ponownie na czas nieokreślony. Rezygnacja z funkcji przed upływem ustawowego terminu może być spowodowana: a) Dobrowolna rezygnacja w formie pisemnej z podaniem przyczyn. Wakaty w organie przedstawicielskim są obsadzane na pierwszym Walnym Zgromadzeniu, które się odbędzie. Organ przedstawicielski może jednak, tymczasowo, do czasu najbliższego Walnego Zgromadzenia, zlecić członkowi Stowarzyszenia obsadzenie wakującego stanowiska. Art. 17 Kompetencje organu przedstawicielskiego Organ przedstawicielski ma następujące uprawnienia:
Art. 18 Posiedzenia organu przedstawicielskiego Organ przedstawicielski, zwoływany wcześniej przez Prezesa lub osobę, która go zastępuje, zbiera się na posiedzeniach zwyczajnych w odstępach czasu określonych przez jego członków, które w żadnym wypadku nie mogą przekraczać dwóch miesięcy. Rada zbiera się na sesji nadzwyczajnej, jeżeli zażąda tego jedna trzecia jej członków. Organ przedstawicielski ukonstytuuje się ważnie po uprzednim zawiadomieniu i uzyskaniu kworum połowy plus jeden członków. Członkowie organu przedstawicielskiego mają obowiązek uczestniczenia we wszystkich zwoływanych zebraniach, przy czym mogą być usprawiedliwieni z uzasadnionych powodów. W każdym przypadku wymagana jest obecność przewodniczącego i sekretarza lub osób ich zastępujących. W organie przedstawicielskim uchwały zapadają zwykłą większością głosów osób obecnych na posiedzeniu. W przypadku równej liczby głosów rozstrzyga głos Przewodniczącego. Uchwały organu przedstawicielskiego są zapisywane w księdze protokołów. Na początku każdego posiedzenia organu przedstawicielskiego odczytuje się protokół z poprzedniego posiedzenia w celu jego zatwierdzenia lub poprawienia. Art. 19º Prezydent Przewodniczący Stowarzyszenia jest jednocześnie przewodniczącym organu przedstawicielskiego. Przewodniczący pełni następujące funkcje:
W przypadku nieobecności lub choroby przewodniczącego zastępuje go Skarbnik. Art. 20 Skarbnik Skarbnik odpowiada za opiekę i kontrolę nad zasobami Stowarzyszenia, a także za przygotowanie budżetu, bilansu i rozliczeń, w celu przedstawienia ich organowi przedstawicielskiemu, zgodnie z postanowieniami artykułu 17 niniejszego statutu. Podpisuje on pokwitowania, należności i inne dokumenty skarbowe. Dokonuje on płatności faktur zatwierdzonych przez organ przedstawicielski, które muszą być uprzednio zatwierdzone przez przewodniczącego. Art. 21 Sekretarz Sekretarz przechowuje dokumenty Stowarzyszenia, sporządza i podpisuje protokoły z posiedzeń organów zarządzających i przedstawicielskich, sporządza i zatwierdza wydawane zaświadczenia oraz aktualizuje listę członków. |
CAPÍTULO V.-EL RÉGIMEN ECONÓMICOArt. 22º Patrimonio inicial y recursos económicos El patrimonio inicial de esta Asociación está valorado en CERO Euros. El presupuesto anual será aprobado cada año en la Asamblea General Ordinaria. Los recursos económicos de la Asociación se nutrirán de:
Art. 23º Beneficio de las actividades Los beneficios obtenidos derivados del ejercicio de actividades económicas, incluidas las prestaciones de servicios, se destinarán exclusivamente al cumplimiento de los fines de la Asociación, sin que quepa en ningún caso su reparto entre los asociados ni entre sus cónyuges o personas que convivan con aquellos con análoga relación de afectividad, ni entre sus parientes, ni su cesión gratuita a personas físicas o jurídicas con interés lucrativo. Art. 24º Cuotas Todos los miembros de la Asociación tienen obligación de sostenerla económicamente, mediante cuotas o derramas, de la manera y en la proporción que determine la Asamblea General a propuesta del órgano de representación. La Asamblea General podrá establecer cuotas de ingreso, cuotas periódicas mensuales, y cuotas extraordinarias. El ejercicio económico quedará cerrado el 31 de julio. Art. 25º Disposición de fondos En las cuentas corrientes o libretas de ahorro abiertas en establecimientos de crédito, deben figurar la firma del Presidente/a, del Tesorero/a y del Secretario/a. Para poder disponer de fondos, serán suficientes dos firmas, de las cuales, una será necesariamente la del Tesorero/a o bien la del Presidente/a. |
ROZDZIAŁ V –REŻIM GOSPODARCZYArt. 22 º Pierwotne dziedzictwo i zasoby gospodarcze Początkowy majątek Stowarzyszenia wycenia się na ZERO euro. Budżet roczny będzie zatwierdzany co roku na Zwyczajnym Zgromadzeniu Ogólnym. Środki finansowe Stowarzyszenia pochodzą z:
Art. 23º Korzyści z działalności Zyski uzyskane z prowadzenia działalności gospodarczej, w tym ze świadczenia usług, przeznacza się wyłącznie na realizację celów Stowarzyszenia i w żadnym wypadku nie mogą być one przeznaczone do podziału między członków lub między ich współmałżonków albo osoby pozostające z nimi we wspólnym pożyciu w podobnym stosunku uczuciowym lub między krewnych tych osób, ani też nie mogą być przekazywane nieodpłatnie osobom fizycznym lub prawnym mającym w tym interes prawny. Art. 24º Kwoty Wszyscy członkowie Stowarzyszenia są zobowiązani do wspierania go finansowo, poprzez składki lub opłaty, w sposób i w proporcjach określonych przez Walne Zgromadzenie na wniosek organu przedstawicielskiego. Walne Zgromadzenie może ustanowić opłaty wstępne, okresowe opłaty miesięczne i opłaty nadzwyczajne. Rok budżetowy kończy się 31 lipca. Art. 25º Zapewnienie środków finansowych Rachunki bieżące lub oszczędnościowe otwarte w instytucjach kredytowych muszą być opatrzone podpisami prezesa, skarbnika i sekretarza. Aby móc pobierać fundusze, wystarczą dwa podpisy, z których jeden musi być podpisem skarbnika lub przewodniczącego. |
CAPITULO VI.- DISOLUCIÓN DE LA ASOCIACIÓN Art. 26º Causas de Disolución y entrega del remanente La Asociación se disolverá: a) Si así lo acuerda la Asamblea General convocada expresamente para este fin y con el voto favorable de la más de la mitad de las personas presentes o representadas. Art. 27º Liquidación La disolución de la asociación abre el período de liquidación, hasta el fin del cual la entidad conservará su entidad jurídica. Los miembros del órgano de representación en el momento de la disolución se convierten en liquidadores, salvo que la Asamblea General designe a otros, o bien los que el juez, en su caso, acuerde en su resolución judicial. Corresponde a los liquidadores:
En caso de insolvencia de la asociación, el órgano de representación o, si es el caso, los liquidadores han de promover inmediatamente el oportuno procedimiento concursal ante el juez competente. El remanente neto que resulte de la liquidación se destinará directamente a la Cruz Roja Española. Las personas asociadas no responden personalmente de las deudas de la asociación. Los miembros o titulares de los órganos de gobierno y representación, y las demás personas que obren en nombre y representación de la asociación, responderán ante esta, ante los asociados y ante terceros por los daños causados y las deudas contraídas por actos dolosos, culposos o negligentes. |
ROZDZIAŁ VI - ROZWIĄZANIE STOWARZYSZENIA Art. 26. Przyczyny rozwiązania i wydanie pozostałych Stowarzyszenie rozwiązuje się a) jeżeli tak postanowi Walne Zgromadzenie zwołane specjalnie w tym celu i przy pozytywnym głosie ponad połowy osób obecnych lub reprezentowanych. b) Z przyczyn określonych w artykule 39 Kodeksu Cywilnego. c) na mocy prawomocnego wyroku sądowego. d) z powodu rezygnacji członków, w związku z czym liczba członków jest mniejsza niż trzy. Art. 27 Likwidacja Rozwiązanie stowarzyszenia otwiera okres likwidacji, do końca którego jednostka zachowuje osobowość prawną. Członkowie organu przedstawicielskiego w momencie rozwiązania stają się likwidatorami, chyba że Walne Zgromadzenie wyznaczy innych lub tych, których sędzia, jeśli ma to zastosowanie, zaakceptuje w swoim orzeczeniu sądowym. Likwidatorzy są odpowiedzialni za
W przypadku niewypłacalności stowarzyszenia, organ przedstawicielski lub, w zależności od przypadku, likwidatorzy muszą niezwłocznie wszcząć odpowiednie postępowanie upadłościowe przed właściwym sądem. Nadwyżka netto uzyskana w wyniku likwidacji zostanie przekazana bezpośrednio Hiszpańskiemu Czerwonemu Krzyżowi. Członkowie nie ponoszą osobistej odpowiedzialności za długi stowarzyszenia. Członkowie lub posiadacze organów zarządzających i przedstawicielskich oraz inne osoby działające w imieniu i na rzecz stowarzyszenia ponoszą odpowiedzialność wobec stowarzyszenia, jego członków i osób trzecich za wszelkie szkody wyrządzone i długi zaciągnięte z winy umyślnej, zawinionej lub wynikającej z niedbalstwa. |
CAPÍTULO VII.- RESOLUCIÓN EXTRAJUDICIAL DE CONFLICTOS Artículo 28º Resolución extrajudicial de conflictos Las cuestiones litigiosas que puedan surgir con motivo de las actuaciones desarrolladas o de las decisiones adoptadas en el seno de la asociación, se resolverán mediante arbitraje, a través de un procedimiento ajustado a lo dispuesto por la Ley 60/2003, de 23 de diciembre de Arbitraje, y con sujeción, en todo caso, a los principios esenciales de audiencia, contradicción e igualdad entre las partes o voluntariamente por mediación, conforme a lo establecido en la Ley 5/2012, de 6 de julio, de mediación en asuntos civiles y mercantiles. |
ROZDZIAŁ VII.- POZASĄDOWE ROZWIĄZYWANIE KONFLIKTU Artykuł 28º Pozasądowe rozwiązywanie konfliktów Kwestie sporne, które mogą wyniknąć z działań lub decyzji podjętych w ramach stowarzyszenia, będą rozstrzygane w drodze arbitrażu, zgodnie z przepisami ustawy 60/2003 z 23 grudnia o arbitrażu, z zachowaniem w każdym przypadku podstawowych zasad wysłuchania, kontradyktoryjności i równości stron, lub dobrowolnie w drodze mediacji, zgodnie z przepisami ustawy 5/2012 z 6 lipca o mediacji w sprawach cywilnych i handlowych. |
- Details
- Written by: admin
- Category: Uncategorised
- Hits: 1177